top of page

People who have experienced humanitarian crises e need to communicate in a language they do not speak must rely on well-prepared professional interpreters to ensure their safety and well-being._cc781905- 5cde-3194-bb3b-136bad5cf58d_


The Workshop


This workshop with five two-hour workshops was conceived with the intention of preparing interpreters who want to work with people who have been or are going through a humanitarian crisis. Both experienced professionals and people wishing to enter the world of interpreting and translation are welcome.

The workshops can be watched live or later, the videos will be available up to two months after recording. The five workshops will take place online on Saturdays, 01/15/2022; 01/22/2022; 01/29/2022; 05/02/2022; 12/02/2022 between 9:30 and 11:30. 

The value of the workshop for who registers until 12/31 is R$ 100.00, for those who register in January the value will be adjusted and will be_cc781905-5cde -3194-bb3b-136bad5cf58d_R$ 110.00.




The workshops are guided by linguistics, ethics and the social sciences, and mix theoretical knowledge with practice.

A reference bibliography will be made available and homework exercises will be made available, but not mandatory to receive a certificate of participation. However, those who want a letter of recommendation must complete all the exercises, which must be delivered within two months after the recording of the workshop. All exercises will be evaluated and discussed privately via email.


Workshop 1: Introduction: Context, terms and meanings

Date: 01/15,  09:30 - 11:30

  • Refuge overview
  • Who are the refugees?
  • The role of the interpreter
  • The art of interpreting: Professional versus informal interpreters in a humanitarian context


Workshop 2: Legal and geographical issues

Date: 01/22;  9:30 - 11:30. 

  • Brazilian legislation on translation and interpretation
  • Refuge and public international law
  • Refuge and Brazilian legislation
  • International refugee statistics
  • Refugees in Brazil


Workshop 3: Socio-psychological and ethical issues 1

Date: 01/29;  09:30 - 11:30

  • Interpretation in situations of vulnerability
  • practical tips
  • Interpreting for different groups (women, children, elderly)
  • Multilingualism, accents and regionalisms


Workshop 4: Socio-psychological and ethical issues 2

Date: 02/05;  09:30 - 11:30

  • Language and crisis signs
  • The problem of making assumptions
  • Code of ethics
  • Scenarios and simulations


Workshop 5: Capabilities, skills and opportunities

Date: 02/12;  09:30 - 11:30

  • remote interpreting
  • legal interpretation
  • Interpretation and Social Assistance
  • medical interpretation
  • Interpreting in therapy
  • Compensation and volunteering



Payment can be made through our website, pix, bank deposit, bank transfer or Paypal.



Participants will be entitled to a certificate of participation and a letter of recommendation with performance evaluation. To receive the letter it is imperative to deliver all the complete exercises.



Applications can be made through our website or by sending an email to



The workshops will be given by Jamila Jacob, translator and cultural researcher since 2014.  Founder and managing partner of Glósses Tradução e Assessoria. He did volunteer work with Syrian refugee children during his stay in Lebanon in October, November and December 2018.

Graduated in Social Sciences with specialization in Anthropology and postgraduate in Institutional and Governmental Relations.   His research focuses on the area of identity formation and identity perception.


Before purchasing the product, read Customer Duties and Rights .


We are at your disposal to offer more information. 

Interpreting for Refugees

    bottom of page