top of page

Completamente online no formato faça quando puder e inclui “plantão” de dúvidas. O workshop inclui vídeos, leituras e atividades. Todo o material ficará disponível até junho de 2023 para consulta, estudo e aprimoramento dos participantes. 

 

A ideia é preparar tradutores para trabalharem com instrumentos de Direito Internacional Público. Tanto profissionais experientes quanto pessoas que desejam ingressar no mundo da interpretação e da tradução são bem-vindos. O workshop também atende a estudantes e profissionais de Direito, tradutores, internacionalistas, jornalistas executivos de empresas multinacionais, e demais interessados em aprender conceitos sobre Direito Internacional Público tanto em inglês como em português.

 

As oficinas intercalam conhecimento teórico com a prática. As atividades realizadas serão exercícios de tradução e versão entre o inglês e o português de tratados e pareceres. A criação de glossários também será prática constante no Workshop.

 

As aulas e exercícios serão disponibilizados desde o dia 10 de Dezembro de 2022 até a última semana de Fevereiro de 2023, será aproximadamente uma vídeo aula de 2 horas por semana. E plantões de dúvidas ocorreram todas as quartas-feiras começando de 14 de Dezembro de 2022 a 01 de março de 2023 entre o horário de 19:00 e 21:30. Para acessar os plantões, o aluno deverá acessar um link que disponibilizamos antes do início de cada plantão. A participação dos plantões não é obrigatória, mas recomendada. 

 

As explicações teóricas ocorreram por meio de vídeos pré-gravados, que totalizaram 42 horas, os quais os participantes poderão assistir no horário que julgarem mais adequado. Todos os exercícios deverão ser realizados para um bom aproveitamento do Workshop. O tempo estimado para a realização dos exercícios e leituras recomendadas é de 42 horas. Todos os exercícios serão corrigidos, avaliados e discutidos em particular via e-mail. Os participantes que tiverem realizado todas as atividades e demonstrarem um desempenho satisfatório e dedicação receberam uma carta da nossa empresa atestando as suas habilidades tradutórias. 

 

Cronograma

O material será disponibilizado a partir do dia 10 de dezembro de 2022.

 

Os tópicos tratados serão:

 

  • Fundamentos e Fontes de Direito Internacional Público

  • Princípios Gerais de Direito Internacional Público

  • Costumes

  • Tratados

  • Instrumentos de Interpretação e de Compensação (Jurisprudência e Doutrina; Analogia e Equidade)

  • Personalidade Internacional 

  • O Estado como sujeito de Direito 

  • Imigrantes e Nacionais 

  • O Fenômeno sucessório

  • Direitos Humanos

  • Organizações Internacionais e entes sui generis

  • Jurisdição e imunidades

  • Responsabilidade Internacional

  • Direito do Mar

  • Rios Internacionais, o espaço, o polo norte e a Antártica

  •  Solução pacífica de controvérsias

  • A Guerra frente ao Direito Internacional

  • Direito Internacional Penal

  • Direito Internacional humanitário

  • Refugiados

  • Direito Internacional Econômico

 

 

 

Objetivo

 

Ao completar o Workshop, o participante deverá saber o que são os principais conceitos de direito internacional público em inglês e português e quais as melhores práticas tradutórias ao se trabalhar com tradução instrumental de direito internacional público. 

 

Pagamento

O pagamento pode ser realizado por meio de nosso site, pix, depósito bancário, transferência bancária ou Paypal. O valor total é R$ 310,00.

 

Certificado

Os participantes terão direito a certificado de participação e a carta com avaliação de desempenho. Para receber a carta e o certificado é imperativo a entrega de todos os exercícios completos.

 

Inscrições

As inscrições podem ser feitas por meio de nosso site.

 

Ministrante 

As oficinas serão ministradas por Jamila Jacob, tradutora e pesquisadora cultural desde 2014.  Idealizadora e sócia administradora da Glósses Tradução e Assessoria. Ela foi a responsável pelos workshops ao vivo: Interpretando para Refugiados, e Tradutor Primeiros Passos.

Graduada em Ciências Sociais com habilitação em Antropologia e pós-graduada em Relações Institucionais e Governamentais.  Suas pesquisas tem foco na área de formação identitária e percepção da identidade.

 

Antes de adquirir o produto, leia a nossa política de compra, devolução e reembolso no rodapé da página .

 

Estamos à sua disposição para oferecer mais informações.

 

Tradução Jurídica: Temas de Direito Internacional Público

R$0.00Price

    Glósses Tradução & Assessoria LTDA

    CNPJ 26,493,872/0001-22

    Address:

    SECTOR SRVTS QUADRA 701 SET AND BLOCK 01 No 12 SALA 209 Asa Sul, Brasília – DF, 70340-901

    Contact:

    Phone: +5561981161231

    E-mail: jamila@glosses.com.br

    Important: The Delivery and Exchange, Return and Refund policies presented in this Footer are only valid for products sold directly on the site, not for services that require quotes, for which payments are not made on this website. Quote requiring services' delivery and conditions are negotiated directly with the client because they may vary according to subject and deadline.

    ​ ​

    Delivery Policy:

    All our products are consumed, used and delivered online. After purchase, the customer will receive an e-mail with a link to access the product. 

    If you do not receive an e-mail with instructions to access the purchased product immediately after payment, please, contact us as soon as possible by e-mail or telephone.

    Exchange, Return and Refund Policy:

    We accept exchanges after purchasing a product. The customer can choose another product or keep the credit with us to acquire another product in the future. 

    If you make a wrong purchase, we ask that you contact us immediately as we do not accept cancellation after issuing Nota Fiscal( the legal invoice required by the Brazilian Law) relating to the purchase.

    bottom of page